Есть в моей библиотеки книга: Льюис Кэрролл «Приключение Алисы в стране Чудес.

Зазеркалье» в переводе А. Щербакова, а в книге надпись «Борису Александровичу на

добрую память с большой приязнью от переводчика» авг.1984. А ниже следующие

стихи:

Слагаешь ты книгу из строчек.

И строчки теряют свой вес.

Чудесны миры одиночки,

А общий наш мир—без чудес.

 

Методу надежную эту,

Как делать из радуги мел,

Открыть не посмели поэты,

А вот математик – посмел.

А появилась эта книга в моей библиотеки следующим образом. Не помню уж, с какой

страны, но кто-то из устроителей «Еврокона» написал мне, что вот мол, Александр

Александрович Щербаков получил от оргкомитета приз как лучший фантаст года, но

вот беда, не знают, как теперь вручить лауреату приз. Удивительная конечно

история, особенно если учесть что на этих международных конах, обязательно

паслись кто-то из официоза. Тот же Еремей Иудович Парнов например. Но потом,

таща пару призов с «Еврокона-89», прошедшего в Италии, в Сан-Марино, один из

которых, ужасно тяжелый, как помню, для режиссера Карена Шахназарова, понял

суть. Лениво, да и обидно, наверное, тащить для молодежи призы. Обойдутся! Ну,

так вот, я тут же ответил, что нет вопросов, что приз будет вручен лауреату и

так далее. Что и было немедленно проделано. А в благодарность Сананыч и

прислал мне эту книгу. А еще были несколько писем, которые я пока не найду, а

еще были несколько встреч, фотографии которые просто нужно перевести в

електронную форму, если они уже не переведены и были похороны, и были поминки. 

А еще вот осталось у меня пара листков присланных мне Сан. Санычем, в ответ на

мою просьбу прислать мне свою подробную автобиографию. Документ замечательный.

Впрочем, читайте:

К О Т Е Л О К – А В Т О М А Т

для производства ненатуральных ценностей

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ-ИСТОРИЯ БОЛЕЗНИ

ИНДЕКС ПЕРСОНИФИКАЦИИ  Щербаков Александр Александрович

МЕСТО ВЫПУСКА  г. Ростов на-Дону

ДАТА ВЫПУСКА 28.06.1932

ПРЕДПИРЯТИЕ-НАЛАДЧИК Ленинградский ордена Ленина Электротехнический институт им.

В. И. Ульянова (ЛЕНИНА)

ДАТА НАЛАДКИ 1950 – 1956 г.г.

ДИАПАЗОН НАЛАДКИ инженер-электрик по специальности «Высокочастотная

электротермия»

МЕСТО ЭКСПЛУАТАЦИИ г. Ленинград. Всесоюзный научно-исследовательский и

проектно-конструкторский институт токов высокой частоты им. В.П. Вологодина

ГАРАНТИРОВАННЫЙ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ 03.1956 – 12.1992.

ОСНОВНЫЕ ПРЕТЕНЗИИ К КАЧЕСТВУ с самого начала эксплуатации обнаружил

усиливающуюся склонность к побочным занятиям изящной словесностью; в 12. 1978.

находясь в должности зав. лабораторией, окончательно отклонился по собственному

желанию; с 07.1981 член СП СССР, член секции переводчиков, член секции

научно-художественной, научно-фантастической и приключенческой литературы и

секретарь ее бюро; дальнейшее поведение непредсказуемо

ВАЖНЕЙШИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

СПОСОБ ПИТАНИЯ всеядный, с хищным уклоном

СПОСОБ ДЕЙСТВИЯ параллельно последовательный, с апериодической оплатой

МОЩНОСТЬ до 15 печатных листов в год

ЗАЩИЩЕННОСТЬ ОТ ВНЕШНИХ ПОМЕХ невосприимчив к ударам, повышенной влажности,

температуре, слабым полям, телепатическим воздействиям, перемещениям НЛО

НАЛИЧИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ семь шкур, все толстые, шесть – легкосъемные со

стороны

ТИП ЗАЗЕМЛЕНИЙ не заземлен

МОРОЗОСТОЙКОСТЬ теплолюбив

ЯЗЫК НА ВХОДЕ русский, украинский, польский, чешский, словацкий, болгарский,

сербо-хорватский, латышский, английский, французский

ЯЗЫК НА ВЫХОДЕ утверждает, что русский

ОСНОВНЫЕ ХРОНИЧЕСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ:

ПЕРЕНЕСЕННЫЕ В ДЕТСТВЕ колит, аппендицит, тонзиллит, мюнхгаузенова болезнь

ПЕРЕНЕСЕННЫЕ В ЮННОСТИ ОРЗ, виршеплетство, финансовая дистрофия

ПЕРЕНЕСЕННЫЕ В ПЕРИОД НОРМАЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ: ОРЗ, занудство, юморой и сатирея,

аудиовербальное изнурение

ПЕРЕЧЕНЬ ДЕФЕКТОВ: пьет, курит, нетоварищески относится к женщинам, женат, имеет

двух дочерей

ПЕРЕЧЕНЬ ДОСТОИНСТВ: вечно он лезет не в свое дело!

ПЕРЕЧЕНЬ ЛЮБИМЫХ АВТОРОВ  Гейне, Гоголь, Кортасар, Малапарте, Пу Сунлин, Толстой

А. К., Тынянов, Франс, Хикмет

ПЕРЕЧЕНЬ МЕСТ БЛАГОПРИОБРЕТЕНИЯ ДУРНЫХ ПРИВЫЧЕК Баку, Бийск, Брюссель, Варшава,

Вильнюс, Вроцлав, Выборг, Дивногорск, Ессентуки, Запорожье, Калуга, Каспийск,

Киев, Краков, Красноводск, Ле Манн, Ленинград, Лодзь, Лориан, Льеж, Мец, Мобеж,

Москва, Нарва, Одесса, Париж, Подольск, Пярну, Рига, Ростов на-Дону, Самарканд,

Светловодск, Таганрог, Таллин, Тарту, Ташкент, Фастов, Феодосия, Фрязино,

Харьков, Шарлеруа

ПЕРЕЧЕНЬ УТРАЧЕННОЙ КОМПЛЕКТАЦИИ аппендикс -- 1, миндалина – 2(две) шт., зуб

7(семь) шт.

ПЕРЕЧЕНЬ РЕКОМЕНДАЦИЙ а-а, ну его к лешему, пусть зудит!

ДАТА ЗАПОЛНЕНИЯ 08.1984

ЛИЧНАЯ ПОДПИСЬ

Ага! А вот  еще материалы от Сан. Саныча! Что называется, повезло!

 

Уважаемый Борис Александрович!

Вот вам самая полная (хоть и сборная, и нестандартная) библиография моих

публикаций, начиная с самой первой, 1964 года, и кончая самой последней.

Как видите, у меня за 20 лет было 55 публикаций (не считая поз.8 на первой

странице), из них собственно моих – 20, а из моих 18 относятся к НФ или просто Ф

(последний термин для меня предпочтительнее). По доходам (которые я принес

издательствам) я давно уже миллионер, что стоит хотя бы отпраздновать. Только не

знаю кому: мне или Издательствам.

Большая часть из того, что я сделал – переводы. Преимущественно стихотворные,

хотите – удивляйтесь, хотите – разумейте. Они меня учили работать над словом,

они меня кормили и кормят. Я знаю английский, французский, польский, чешский,

украинский, латышский, легко справляюсь с болгарскими, словацкими и

сербо-хорватскими текстами. Остальные переводы сделаны с подстрочников, но это

не означает, что сам я их меньше ценю и что они стоили мне меньше крови.

Ради Бога, используйте этот материал, как Вам будет угодно: хоть полностью, хоть

частично, хоть сейчас, хоть потом. Хотя поучительнее всего он в полном виде.

Почти всеми из этих публикаций я располагаю, правда некоторыми – в единственном

экземпляре (см. пометки «-» и «Е» на поле). Выбирайте. Любая из тех, которые не

«-« и не «Е», будет надписана и выслана Вам как Доброму Вестнику Первого Ранга.

Salud!

СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ РАБОТ А. А. ЩЕРБАКОВА

1.Л. Хьюз «избранные стихи», «Прогресс», Москва, 1964 (участие).

- 2. «Я пишу твое имя, свобода» Поэзия французского сопротивления. ИХЛ, Москва,

1967 (участие)

Е 3. Л. Кэрролл. «Зазеркалье», журнал «Костер» №№3-7, 1969.

4.О. Туманян. Стихотворения и поэмы. Большая серия «БП», 1969 (участие).

5. В. Лукс «Борозда». Стихотворения и поэма. СП, Ленинград 1969 (участие).

6. Поэты Туркмении. Малая серия «БП», 1971 (участие).

7 М. Рудзитис. «Горсть гальки». Стихи и поэмы. СП, Ленинград, 1971 (участие)

8. Отдельные публикации стихотворений в «Лит. России», «Дне  поэзии», «Мос.

Комсомольце», тексты песен, тексты песен к кинофильму «Ее звали весна» и т. д.

6. 2. 1974

СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ ЩЕРБАКОВА А. А.

за 1972 – 1978 гг.

1972

9. Переводы стихотворений в сборнике С. Стриженюка «Облачные фрески», СП.

Ленинград.

«Улица», «Золотой ключик», «Плач», «Культ хлеба», «Господь», «Романтика»,

«Цокают вагоны», «Когда я уйду», «Волненья кончены», «Белые ночи», «Верба

Шевченко», Отъезд».

1973

10.Стихотворения в книге «Новые голоса», Лениздат.

«Девушка, поставив сумку», «Ты придешь ко мне», «Если мне не хватит»,

Е 11 Рассказ «Беглый подопечный практиканта «Лойна» в сборнике «Талисман»,

«Детская литература», Ленинград.

12.          Переводы стихотворений в сборнике В. Терьяна, «Стихотворения»,

«Художественная литература», Ленинград

«Фатум», «В толпе несчетной» «Вечерний час», «Грустная беседа», «Ты как чудо»,

«Грустно умер синеокий», «Во тьме и печали»№, «Осенняя песня», «Позабыть»,

«Безымянная любовь», «Безумная мечта», «Мой тусклый мир», «Прозрачна речь твоя»,

«Я снова здесь», «Ты пришла в одеждах белых», «Моей малютке», «Отныне я дом

открываю свой», «Я устал от бесчисленных книг», «Сказкой забытой и незабвенной»,

«Восхищаться тобой», «И денно, и нощно, то вместе, то розно».

13.          Переводы стихотворений в сборнике Т. Сумманена «Рождение дня», СП.

Ленинград

«В гостях у сказительницы», «Как много деревень», «Записка», «Майская ночь на

границе», «Ты коммунист», «Песня отца», «Будничный день», «Первый шаг», «Мать

стирала чужое белье», «Я был несчастлив», «Ограды», «До сих пор», «Порой я себе

кажусь».

1974

14.          Переводы стихотворений в книге «Поэты Латвии», «Библиотека поэта»

СП, Ленинград.

Поэмы и стихи А. Цеплиса, П. Розитиса, В. Гревиня, Я. Медениса, Ф. Рокпелниса.

15.          Переводы стихотворений в сборнике Д. Гулиа «Стихотворения и поэмы»,

«Библиотека поэта», СП, Ленинград.

«В старину», «Пистолет Эшсоу», «Знанье, не пошедшее в дела», «Весна», «Осень»,

«Город Гори». «Песни о героях», «4 марта 1921 года».

Е 16. Переводы стихотворений В. Шульцайте: «Импровизации с листьями», «Турчанка

– груша», «Густе Фучекивой», «Русалки» -- в газете «Комсомольская правда»

(Комъяунимо теса») г. Вильнюс, №145 от 26 июля 2974 года.

17.          Переводы стихотворений  в сборнике В. Шульцайте «Горсть тмина», СП,

Ленинград.

«Густе Фучиковой», «Крещатик», «Турчанка-груша», «Явление хлеба», «Наголо

выбреют вас», «Тоска по хлебной кадке», «Кузнечики», «Немой плач по ребенку»,

«Старый сказ», «Русалки», «Импровизация мысли».

1975

Е 18. Рассказ «Заметки рыбьего хвоста» в журнале «Уральский следопыт» № 11, г.

Свердловск.

1976

19.Повесть «Змий» в сборнике «Незримый мост», «Детская литература», Ленинград.

20.          Рассказ «Рабочий день» в сборнике «Незримый мост», «Детская

литература», Ленинград.

21.          Рассказ «Тук» в газете «Советская молодежь» № 116 от 13 июня 1976

года, Г. Рига.

22.          Очерк «Самый первый» (в соавторстве) об Иваново-Вознесенском Совете

в сборнике «Хочу все знать», «Детская литература», Ленинград.

Е 23. Перевод стихотворений в сборнике Э. А. По «Лирика», «Художественная

литература», Ленинград.

«Гимн», «Загадочный сонет» (акростих), «Другу сердца в день святого

Валентина»(акростих).

1977

24.          Рассказ «Сервис» в сборнике «Кольцо обратного времени», «Лениздат».

25.          Рассказ «Золотой куб» в журнале «Техника – молодежи» № 10, Москва.

26.          Перевод книг Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» и «Зазеркалье, или

что увидела там Алиса», «Художественная литература», Москва.

Е 27. Переводы стихотворений в сборнике «Польская поэзия ХУ11 века,

«Художественная литература», Ленинград.

Переводы стихотворений Самуэля зе Скшипны Твардовского, Меронима Морштына,

Збигнева Морштына, Кшыштофа Опалиньского, Адама Владиславиуша, Яна з Киян,

Балтызера з Калискего повяту, анонимногро «Совизжальского календаря», анонимных

эпиграмм.

1978

28.          Повесть «Сдвиг» в сборнике «Созвездие», «Детская литература»,

Ленинград.

Е 29. Рассказ «Рабочий день» в сборнике «Спектър-78», «Народна младеж», София

(на болгарском языке)

Е 30. Редакция перевода книги С. Картера «Королевство приливов»,

Гидрометиоиздат, Ленинград.

С П И С О К  П У Б Л И К А Ц И Й  А. А. Щ Е Р Б А К О В А

З А   1 9 7 9  --  1 9 8 3  г о д ы

1979 год.

Свои публикации:

- 31. Глава в коллективном НФ-романе «Седьмой океан». См. газету «Ленинские

искры» где-то с января по апрель. (Ранее роман шел по радио, но не помню точно

когда).

Е 32. Рассказ «Золотой куб» в сб. «Фантастика-79», Москва, МГ

33.          Повесть «Кандидат-лейтенант». См. газету «Молодой ленинец», г.

Ставрополь, №№ 124 – 140 с 30 июня по 24 июля.

Переводы:

34.          Ф. Г. Вуд Морские млекопитающие и человек». Гидрометиоиздат.

Ленинград. Перевод с английского.

Е 35. Войцех Жукровский. Повести и рассказы. ЛО ИХЛ. Перевод с польского

рассказа «В каменоломне».

Е 36. Мирослав Флориан. Инициалы. ЛО ИХЛ. Перевод с чешского 7 стихотворений.

37.          Муса Джалиль. Избранные произведения. ЛО «Сов. Писатель»,

Библиотека Поэта, Большая серия (БП, БС). Перевод с татарского 18 стихотворений.

1980 год.

Свои публикации:

38.          Рассказ «Суперснайпер». См. газету «ленинградский рабочий». № 32 от

8 августа.

- 39. Рассказ «Джентльмен с «Антареса»» в сб. «Фантастика-80», Москва, МГ.

Переводы:

40.          Польские народные сказки. ЛО ИХЛ. Перевод с польского 44 сказок и

общее составление сборника, и обработка прежних текстов.

41.          Ваан Терьян. Стихотворения. ЛО «Сов. Писатель». БП БС. Перевод с

армянского 82 стихотворений.

Е 42. Р. Киплинг. Избранное. ЛО ИХЛ. Перевод с английского 4 стихотворений.

1981 год.

Свои публикации:

43.          Рассказ «Тук!» в сб. «Мир приключений», ДЛ, Москва

Переводы:

44.          Р. Браунинг. Стихотворения. ЛО ИХЛ. Перевод с английского 4

стихотворений.

45.          Ян Райнис. Избранные произведения. ЛО «Сов. Писатель». Редакция

стихотворных переводов и перевод с латышского 87 стихотворений.

46.          Мусса Джалиль. Красная ромашка. ТКИ, Казань (почти полное

повторение публикации 1979 г.)

1982 год.

Свои публикации:

- 47. Рассказ «Суперснайпер» в журнале «Техника и наука» № 1.

48.          Сдвиг. Научно фантастические повести. ЛО ДЛ.

Переводы:

49.          Саят-Нова. Стихотворения. ЛО «Сов. Писатель», БП БС. Перевод

нескольких стихотворений.

50.          Натаниель Готорн. Избранные произведения в 2-х томах. Том 2.

Рассказ «Мой родич, майор Молинью». Перевод с англ.

1983 год

Свои публикации:

51.          Рассказ (не знаю какой) в сб. «Станция у Моря дождей». ЧССР (на

чешском языке).

Переводы:

52.          Ч. Диккенс. Волшебная сказка. ЛО ДЛ. Перевод с английского.

53.          Фрэнк Ооннор. Избранное, ЛО ИХЛ. Перевод с английского рассказов

«Гости нации» и «Быль о коммивояжере», а также статьи «Публика в зале».

54.          Ян Каспарович. Поэзия. ЛО ИХЛ. Перевод спольского поэмы «из легенд

о Яносике».

55.          Навои. «Стихотворения и поэмы». ЛО «Сов. Писатель». БПБС. Перевод

со старотюркского поэмы «О семи скитальцах».

56.          Армянские поэты нового времени. ЛО «Сов. Писатель». БП БС. Перевод

с армянского стихотворений Г, Алишана, П. Дуряна, А. Ярджаняна (Сиаманто) и Д.

Варужана.

подпись

май 1984 г.

 

Да, видно задал я работку Сан Санычу своей просьбой и вначале он добросовестно

переписывал все что когда-то издал, а вот под конец притомился… Ну, вот только

теперь мне и удается использовать его разрешение на публикацию этих материалов,

но вот в електронной форме, о которой мы тогда и не предполагали. Кстати он

как-то мне рассказывал, как у них в Питере была американская делегация писателей

и вот они поделились с нашими писателями тем как им, американцам то есть, хорошо

стало писаться на компутере. Быстро, и так далее… На что наши мэтры в один голос

заявили как им хорошо пишется выводя-вырисовывая перышком на бумаге буковку за

буковкой, и какой это непередаваемый кайф, американцам уже и не понять! А они и

не поняли. Наши ихих, а ихи наших… А пока суть да дело как говорится, нашел еще

одну книгу, «СДВИГ»,  от Сан Саныча с  автографом:

 

   Дорогому Борису Александровичу,

Доброму Вестнику Первого Ранга, в память о присвоении этого достоинства!

 

   Дрожки боль-мене прямые

   Пошли от вертячего «Змия».

   В надежде стать автором книг

   Устроил я маленький «Сдвиг»,

   Причислен был к средним талантам

   И взят «Кандидат-лейтенантом»,

   Но тут же связался с «Судом»…

   Не знаю, что будет потом.

 

 

 

 

Сайт управляется системой uCoz